Добавлю ещё одно слово: "пляшка" - бутылка с алкогольной выпивкой. Однажды в Дагестане в разговоре с женой использовал это словою. Ко мне тут же бросилась рядом проходившая незнакомая женщина со словами: "земляки, как же я рада видеть вас ...". Потом объяснила, что узнала земляка именно по этому слову.
Згарусціць - схалтурить. Яндоўка - шнобель. "Літаратурнасць" абодвух пар слоў аднолькавая. Авось тое, што так і не ўспомнілі "вырай", нзразумела. Вырай - тёплые края.
Пра "вырай" напісаў вышэй. Вось толькі не да канца верна яго перакладаць як "теплые края" або "юг". Вырай - гэта ня пэўнае месца ці напрамак, а нешта абстрактнае і на другіх мовах гучыць як "теплые края" ці "юг" толькі праз адсутнасць адпаведнікаў.
Если честно, то статья бестолковая и бессмысленная. Во всех языках есть слова, которые невозможно перевести на другие языки одним словом и. даже достаточно однозначно. Большинство из приведенных слов является местечковыми диалектами и не имеют широкого распространения. Кроме того имеются аналоги (например дичка) как в русском, так и в других языках.
А вот про фразу "Птушкi ляцяць у ВЫРАЙ" почему то забыли. А ведь это очень распространенная фраза в повседневной мове.
Удалите из русского языка татарские, башкирские, украинские, беларуские, шведские , немецкие, английские , французские слова и от "великого" "русского" языка вообще ничего не останется. ВООБЩЕ исторического собственно русского языка не существует. Да и по перепеси даже конца 19века ни о каких русских речи не идёт. В Российской империи сами русские, как народ и как русский язык полностью отсутствовали . ИХ ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВОВАЛО!))
ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ, 14:42, 21.02
--------------------------------------------
Поддерживаю, ведь "руские" не знают наших мов, ни беларускую ни украинскую и судить об этом не могут, так как мы знаем их "язык", мы легко узнаём свои слова в их речи.
Яркий пример : есть такое слово у украинцкв - "класти" (произносится - "класты") так оно с присоединёнными предлогами имеет множество вариантов глаголов:
- відкласти, перекласти, накласти, укласти, розкласти ... и т.д.
А вот в "руском" языке, почему-то нет слова "ложить", но есть славянское замещение - "КЛАСТЬ" !?
при этом с предлогами оно не употребляется как например:
приложить, наложить, отложить, выложить, переложить ....
в руском нет таких глаголов перекласть, откласть, накласть, выкласть, закласть........
Я не говорю, уже про другие слова, про славянское слово - "очі" (укр.) и "вочи" ( бел), а это слово можно часто слышать и в руских песнях и в стихах.
Тема интересная, только господа см ешивают, как популярно ныне выражаться, мух и котлеты. От этого впечатление, что друзья-лингвисты сейчас заплюют друг друга, язык, соседей и все "не я" пространство.
В принципе таких слов тысячи и тысячи... Кодра, цвіг, цэгла, патэльня, рондаль, кілішак, чыгунка, тютюн, бусел, варта, раптам, мінавіта і так далей.
Наогул - поўны "фэйсам аб тэйбл" - рускіе без перакладчыка хрэн зразумеюць. ))))
А мне здаецца такіх слоў ў беларускай мове шмат. Нават больш прыгожых, чым прыведзяна ў артыкуле. Напрыклад: "Вясёлка",па- руску радуга, "Сняданак, сняданне". Па- руску завтрак; "Трускалка"- клубніка па-руску; А добра ўсім вядомая "Бульба"; "Суніцы"- земляніка па-руску; "Нябожчык"- пакойнік па-руску; "Драпежнік"- хішнік па-руску; "Кашуля"- па іншаму- вопратка. і г.д.
Добра каб гэтую тэму- беларускасці, "Хартыя" учыняла часцей. Мо, тады, хутчэй нацыя загаворыць на роднай мове.
Bulb, кстати, есть в английском, а может и других языках. Означает не картошку, ессно, а что-то небольшое округлое.
"мець рацыю" - вот этимология понятна, в русском однокоренное "рациональный", а односложного перевода на русский придумать не могу
Вельмі забаўна і паўчальна! А вось ці многія здолеюць растлумачыць і перакласці на беларускую мову расейскае слова: НЕЛИЦЕПРИЯТНО? А ў цэлым беларуская мова, ледзь не для паловы расейскіх слоў,можа служыць добрым тлумачальнікам.
картина «Утро в сосновом БОРУ» великого русского пейзажиста Ивана Шишкина что-нибудь напоминает? Есть такие конфеты в РБ "мишка косолапый" где на фантике картинка... Русский язык богат, как никакой другой и он не нуждается в защите. Если вам не нравится, то откажитесь от него... )) ОК?
Даже ваш Пушкин на якобы "великом и могучем" знал 10 тысяч слов из 50-ти. В значительно БОЛЕЕ БОГАТОМ английском - порядка 100 тысяч. А есть словари, в которых БОЛЕЕ 200 ТЫСЯЧ БЕЛАРУСКИХ СЛОВ!!!
Только хорошие лингвисты знают принципиальную разницу двух языков (аналитический и синтетический) у соседних, но абсолютно разных по происхождению народов. То, что беларусы - одни из самых древних в Европе сильно сказалось. Не дай Бог учить нас неучам.
Бор и гай есть и в русском языке, например фраза сосновый бор очень распространена Гай - посмотрите словари и убедитесь, что это старое название стаи птиц. а современное - название рощи Вот кстати и русское слово роща. Так что не зная языка. не надо рассуждать о его богатстве или бедности. И русский язык и белорусский. достаточно старые языки и, естветсвенно, имеют огромное количество слов. которое определяют базовые жизненные понятия двух похожих культур.
Просто хочу повторить, что идея найти уникальные слова. которые нельзя перевести на другой язык одним словом - прекрасна. Но исполнение - дерьмо полное. Например, яндоука - есть ендова а применение данного слова к носу... Ну так есть шнобель. Валкаваць - ничего оригинального. Можно сказать и "быковать" и "свинячить". и.т.д
Русский и белорусский языки, это разные языки. Если белорусский это славянский язык с некоторой примесью
западноевропейских языков, например рыдлеука и ланцуг немецкие слова, то русский это смесь
финоугорского, татарского и древнерусского языков, в котором мало славянских слов. Поэтому русские не понимают белорусский язык.
Прочитавши статтю ще раз впевнивсь в тому,що білоруська мова найбільш схожа з українською. Адже такі слова як "жаринка,хрущ,поневіряння,валкувати,дичка,копанка,навстіж" вживаються в Україні.
МАРЫЛЯ, 14:48, 21.02
+++++++++++++++++++++++
Речь не о переводе беларуских слов на русский язык!
Статья о словах, на когторые нет перевода на русский!
Странно, что все комментаторы так и не вспомнили прекрасное беларуское слово "Шуфлядка"!!!
В русском языке используется "ящик", но это и почтовый ящик, и ящик водки, и ящик на железнодорожной платформе, и номерной (военный) завод... У них - все "Ящик".
Но наша "шуфлядка", - круче всех их ящиков!
Когда Пясняры выступали в России и пел их соплеменник Володя Мулявин Завушницы, то мне пришлось быть переводчиком для девушек, которые пригласили меня для этого на концерт.
Для меня было странным, не знать что такое завушницы, объясняю: девчата у Вас есть уши, кивают головой, а по беларуски будут ВУХИ, а сейчас что у Вас зацеплино в ушах, они говорят серёжки...
Вот здесь стало непонятно мне!
Когда смотрю бел.ТВ, или разговариваю с белорусом, то понимаю что слышу и меня понимают, когда я разговариваю по-русски. В нашей многонациональной стране (более 100 нац.меньшинств), если мы, конечно, желаем ЕДИНства, желательно искать то, что нас объЕДИНяет, что будет иметь ЕДИНые точки взглядов, ЕДИНство мыслей. Построить общество ЕДИНым на национализме невозможно, потому что получим вражду и ненависть. Обычно граждан объединяет искусство, история, праздники, работа, учеба и мн.другое, что сплачивает людей, которые осознают себя частью группы, коллектива, общества независимо от возраста, пола, этнической принадлежности, вероисповедания, и социального статуса. При этом обязательное условие - равные отношения, способность слышать не только себя, и уважать другое мнение.
Стремитесь к ЕДИНСТВУ на почве дружбы и не бросайте на эту почву зёрна раздора - вырастет противостояние и раскол.
Национализм - слово, противоположное по значению слову "шовинизм", а кто есть шовинистом - давно всем известно, читайте классику.
Национализм (украинский, беларуский. ....) - это не обзывательство, это противостояние шовинизму !
А кто вам сказал, что мы, беларусы , хотим ЕДИНения с вами -- россиянами. От вас одни беды всем окружающим народам, веками. И, да, вы, россияне, НИКОГДА не уважали и не уважаете других. Даже за границей от хозяев требуете, чтобы с вами говорили по-русски.
Люблю использовать такие смачные словечки, как:
друз, шрот, клышавы, аберуч, глечык, гладыш, слоік, сподак, услончык, укленчыць, гапа, паляндвіца, любовіна, ашавурак и многие другие. Точный аналог на русском не всегда можно подобрать.
Современный "русский" язык придумал Ломоносов М В Это микс языков: древне-болгаро-.сербский,татарский,угро-финский,с заимстванными словами из греческого,англо-саксо-французского,древнебелорусского(литвинского),древнерусинского(Киевская Русь),тюркской языковой группы.Язык сложный для изучения и употребления.По количеству слов-убогий,даже на букву "А"все слова чужие! Термин "русский" означает принадлежность к христианской вере в Киевской Руси ,как самоназвание русинов (украинцев),и был украден Романовым-Петром-1.У Беларусі трэба даўно-ўжо пераходзіць на поўнае карыстанне роднай,лагоднай,матчынай мовай,бо:".Что не сделал русский штык и поп,доделает русский учитель!" Екатерина-2
Да тога ж - маскалі (ці калябаранты) прасунулі праз гэтае - "птуШКА" канчатак "-шка" - мангалаізм!
Канчатак "-шка в Московский Язык, які недарэчна, з нагоды імпэрскай экспансыі, называецца "Русский Язык", запазычаны з Мовы Чувашскай - "чува-шка, ама-шка..." і Маскоўскае - "мату-шка, батю-шка, делу-шка, бабу-шка, рома-шка, сыні-шка, дочу-шка, Люба-шка, руба-шка, малы-шка, тельня-шка, бука-шка, Ваню-шка, Івану-шка, Алену-шка, марты-шка..." Слоў з канчаткам -шка "в Московском (рус(с)ком...) Языке налічваецца за тры сотні.
Ужываньне "в Московском Языке" аднога слова "язык", які азначае і орган і мову, сьведчыць а беднасьці "языка".
"Скудость языка заставляет придавать одному слову несколько значений. В.Даль".
У Нашай Мове будзе - "ПТАХ", як і ў Мове Польскай.
Да что вы тут спорите и приводите примеры, когда русские не понимают белорусский или украинский языки? А представьте себе, что русские также совершенно не понимают татарский, чеченский, мордовский, ханты, манси и много других языков. И что из этого? Просто, исторически так сложилось, что многие народы, в том числе и беларусы, вынуждены были изучать русский. А если бы беларусы изначально смогли бы быть самостоятельными ( я не в укор говорю), то сейчас бы почти не понимали бы русский язык.
В русском языке есть слово вкус. Оно применяется и для случая определения качества кулинарных изделий и для определения качества эстетического восприятия
человеком. В белорусском языке эти категории разделены. Для кулинарных изделий есть слово смак,
а для эстетического восприятия есть слово густ. Такого слова вообще нет в русском языке, даже в переводе.
Дичок есть в русском языке- груши-дички,яблоки-дички, сливы-дички.
ОтветитьА остальное - интересно! Спасибо.
4 слова из перечисленных (Хрушч, дзiчка, копанка, шаршатка) знаю и употребляю в разговоре. Про остальные даже и не слышал...
ОтветитьА в моей семье ещё и звяга в употреблении
ОтветитьЯшчэ ёсць паркан - плот (забор).
ОтветитьНаусцяж яшчэ прымяняецца як и за усих сил.....
Много красивых слов в беларускай мове. Я до 12 лет не знал, что мой агрэст могут ещё называть и крыжовником. Хотя есть и масса местечковых слов.
ОтветитьЯшчэ ёсць паркан - плот (забор)
ОтветитьПаркан, это не просто забор, это очень прочный и плотный деревянный забор. Теперь такие заборы никто не строит.
"воук сабаку не баiцца, але ж звягу не любiць..."
ОтветитьУ нас шчэ бабця магла сказаць: "глядзi, Манька кудысь пагiзавала"
СТРАХА - навес, козырёк крыши над стеной.
ОтветитьНапрыклад - "вазьмi паляндвiцу пад страхой.".
слова "вырай" ёсць толькі ў беларускай мове.
ОтветитьПривіт брати литвини. В українській мові є слово ВИРІЙ.
Ответитькуры пайшли на куросаньне
ОтветитьДобавлю ещё одно слово: "пляшка" - бутылка с алкогольной выпивкой. Однажды в Дагестане в разговоре с женой использовал это словою. Ко мне тут же бросилась рядом проходившая незнакомая женщина со словами: "земляки, как же я рада видеть вас ...". Потом объяснила, что узнала земляка именно по этому слову.
ОтветитьТрунак - алкагольны напой.
ОтветитьА труна "па-руску" - гроб
Згарусціць - схалтурить. Яндоўка - шнобель. "Літаратурнасць" абодвух пар слоў аднолькавая. Авось тое, што так і не ўспомнілі "вырай", нзразумела. Вырай - тёплые края.
ОтветитьПра "вырай" напісаў вышэй. Вось толькі не да канца верна яго перакладаць як "теплые края" або "юг". Вырай - гэта ня пэўнае месца ці напрамак, а нешта абстрактнае і на другіх мовах гучыць як "теплые края" ці "юг" толькі праз адсутнасць адпаведнікаў.
Ответитьз-пад Ліды (мае карані адтуль), казалі "каровы гілююць" гэта калі каровы падняўшы пызы і задраўшы хвасты беглі ад гілёў(слепнеў)
ОтветитьЕсли честно, то статья бестолковая и бессмысленная. Во всех языках есть слова, которые невозможно перевести на другие языки одним словом и. даже достаточно однозначно. Большинство из приведенных слов является местечковыми диалектами и не имеют широкого распространения. Кроме того имеются аналоги (например дичка) как в русском, так и в других языках.
ОтветитьА вот про фразу "Птушкi ляцяць у ВЫРАЙ" почему то забыли. А ведь это очень распространенная фраза в повседневной мове.
Обожаю по-белорусски предлог (?) паабапал - уж точно в русском языке такого нет. "Паабапал дарогi" - с обеих сторон дороги...
ОтветитьПроста АБАПАЛ. Яшчэ есць слова АБЕРУЧ - дзюма рукамi.
ОтветитьУдалите из русского языка татарские, башкирские, украинские, беларуские, шведские , немецкие, английские , французские слова и от "великого" "русского" языка вообще ничего не останется. ВООБЩЕ исторического собственно русского языка не существует. Да и по перепеси даже конца 19века ни о каких русских речи не идёт. В Российской империи сами русские, как народ и как русский язык полностью отсутствовали . ИХ ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВОВАЛО!))
ОтветитьНе говорили бы вы чушь, уважаемый, ни про русский язык, ни про русский народ.
ОтветитьАз и Я. Автор - Сулейменов. Там и найдете все ответы - чушь или не чушь )
ОтветитьИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ, 14:42, 21.02
Ответить--------------------------------------------
Поддерживаю, ведь "руские" не знают наших мов, ни беларускую ни украинскую и судить об этом не могут, так как мы знаем их "язык", мы легко узнаём свои слова в их речи.
Яркий пример : есть такое слово у украинцкв - "класти" (произносится - "класты") так оно с присоединёнными предлогами имеет множество вариантов глаголов:
- відкласти, перекласти, накласти, укласти, розкласти ... и т.д.
А вот в "руском" языке, почему-то нет слова "ложить", но есть славянское замещение - "КЛАСТЬ" !?
при этом с предлогами оно не употребляется как например:
приложить, наложить, отложить, выложить, переложить ....
в руском нет таких глаголов перекласть, откласть, накласть, выкласть, закласть........
Я не говорю, уже про другие слова, про славянское слово - "очі" (укр.) и "вочи" ( бел), а это слово можно часто слышать и в руских песнях и в стихах.
Тема интересная, только господа см ешивают, как популярно ныне выражаться, мух и котлеты. От этого впечатление, что друзья-лингвисты сейчас заплюют друг друга, язык, соседей и все "не я" пространство.
ОтветитьВ принципе таких слов тысячи и тысячи... Кодра, цвіг, цэгла, патэльня, рондаль, кілішак, чыгунка, тютюн, бусел, варта, раптам, мінавіта і так далей.
ОтветитьНаогул - поўны "фэйсам аб тэйбл" - рускіе без перакладчыка хрэн зразумеюць. ))))
А мне здаецца такіх слоў ў беларускай мове шмат. Нават больш прыгожых, чым прыведзяна ў артыкуле. Напрыклад: "Вясёлка",па- руску радуга, "Сняданак, сняданне". Па- руску завтрак; "Трускалка"- клубніка па-руску; А добра ўсім вядомая "Бульба"; "Суніцы"- земляніка па-руску; "Нябожчык"- пакойнік па-руску; "Драпежнік"- хішнік па-руску; "Кашуля"- па іншаму- вопратка. і г.д.
ОтветитьДобра каб гэтую тэму- беларускасці, "Хартыя" учыняла часцей. Мо, тады, хутчэй нацыя загаворыць на роднай мове.
Bulb, кстати, есть в английском, а может и других языках. Означает не картошку, ессно, а что-то небольшое округлое.
Ответить"мець рацыю" - вот этимология понятна, в русском однокоренное "рациональный", а односложного перевода на русский придумать не могу
Вельмі забаўна і паўчальна! А вось ці многія здолеюць растлумачыць і перакласці на беларускую мову расейскае слова: НЕЛИЦЕПРИЯТНО? А ў цэлым беларуская мова, ледзь не для паловы расейскіх слоў,можа служыць добрым тлумачальнікам.
ОтветитьНЕДАРОБЛЕНЫ,пераклад гэтага слова напэўна будзе НЕТВАРАПРЫЕМНЫ.
ОтветитьНетварапрыемна очень интересно, но дословно, а па-беларуску будзе проста БРЫДКА
Ответить"Звязда" - гэта на якой мове?
ОтветитьНа трасанцы. Трасянка -- гэта мова, на якой размауляе беларускi перасiдэнт.
Ответитьбор (гай) у рускай беднае слова -лес.
Ответитьбор (гай) у рускай беднае слова -лес.
ОтветитьБор, это не просто лес, а хвойный лес, гай, это смешанный лес.
картина «Утро в сосновом БОРУ» великого русского пейзажиста Ивана Шишкина что-нибудь напоминает? Есть такие конфеты в РБ "мишка косолапый" где на фантике картинка... Русский язык богат, как никакой другой и он не нуждается в защите. Если вам не нравится, то откажитесь от него... )) ОК?
ОтветитьДаже ваш Пушкин на якобы "великом и могучем" знал 10 тысяч слов из 50-ти. В значительно БОЛЕЕ БОГАТОМ английском - порядка 100 тысяч. А есть словари, в которых БОЛЕЕ 200 ТЫСЯЧ БЕЛАРУСКИХ СЛОВ!!!
ОтветитьТолько хорошие лингвисты знают принципиальную разницу двух языков (аналитический и синтетический) у соседних, но абсолютно разных по происхождению народов. То, что беларусы - одни из самых древних в Европе сильно сказалось. Не дай Бог учить нас неучам.
Бор и гай есть и в русском языке, например фраза сосновый бор очень распространена Гай - посмотрите словари и убедитесь, что это старое название стаи птиц. а современное - название рощи Вот кстати и русское слово роща. Так что не зная языка. не надо рассуждать о его богатстве или бедности. И русский язык и белорусский. достаточно старые языки и, естветсвенно, имеют огромное количество слов. которое определяют базовые жизненные понятия двух похожих культур.
ОтветитьПросто хочу повторить, что идея найти уникальные слова. которые нельзя перевести на другой язык одним словом - прекрасна. Но исполнение - дерьмо полное. Например, яндоука - есть ендова а применение данного слова к носу... Ну так есть шнобель. Валкаваць - ничего оригинального. Можно сказать и "быковать" и "свинячить". и.т.д
Ну а АЛЕЙ и АЛИВА --совсем забыли???
Ответитькогда я пас коров в детсве , у нас был термин "гiляваць".
Ответитьдумалось это от слова "гiль" .
ps; эх бесшабашные времена были...
Русский и белорусский языки, это разные языки. Если белорусский это славянский язык с некоторой примесью
Ответитьзападноевропейских языков, например рыдлеука и ланцуг немецкие слова, то русский это смесь
финоугорского, татарского и древнерусского языков, в котором мало славянских слов. Поэтому русские не понимают белорусский язык.
А у нас казалi каровы зыкуюць, калi ад сляпней уцякалi
ОтветитьПрочитавши статтю ще раз впевнивсь в тому,що білоруська мова найбільш схожа з українською. Адже такі слова як "жаринка,хрущ,поневіряння,валкувати,дичка,копанка,навстіж" вживаються в Україні.
ОтветитьУ тому числі і слово "паркан", і з коментів - слово "агрус" того ж значення.
ОтветитьА мне нравиться слово "здаволiцца" - "даволi". Удовлетвориться - это не то.
ОтветитьПа тэме :маецца на увазе адсутнасць у расейскай мове аднаслоуных адпаведнiкау. Ад сябе дадам прыгожае слова " сцiзорык " - перочинный нож.
ОтветитьEdward Scissorhands - помните такой фильм? Европейское слово
ОтветитьМАРЫЛЯ, 14:48, 21.02
Ответить+++++++++++++++++++++++
Речь не о переводе беларуских слов на русский язык!
Статья о словах, на когторые нет перевода на русский!
Странно, что все комментаторы так и не вспомнили прекрасное беларуское слово "Шуфлядка"!!!
В русском языке используется "ящик", но это и почтовый ящик, и ящик водки, и ящик на железнодорожной платформе, и номерной (военный) завод... У них - все "Ящик".
Но наша "шуфлядка", - круче всех их ящиков!
Во-во. Асаблiва калi шуфлядка гэта нiжняя скiвiца у чалавека.
ОтветитьНемцы тоже используют это слово.
ОтветитьИ украинцы используют это слово, только "шухлядка" или "шухляда".
ОтветитьКогда Пясняры выступали в России и пел их соплеменник Володя Мулявин Завушницы, то мне пришлось быть переводчиком для девушек, которые пригласили меня для этого на концерт.
ОтветитьДля меня было странным, не знать что такое завушницы, объясняю: девчата у Вас есть уши, кивают головой, а по беларуски будут ВУХИ, а сейчас что у Вас зацеплино в ушах, они говорят серёжки...
Вот здесь стало непонятно мне!
Когда смотрю бел.ТВ, или разговариваю с белорусом, то понимаю что слышу и меня понимают, когда я разговариваю по-русски. В нашей многонациональной стране (более 100 нац.меньшинств), если мы, конечно, желаем ЕДИНства, желательно искать то, что нас объЕДИНяет, что будет иметь ЕДИНые точки взглядов, ЕДИНство мыслей. Построить общество ЕДИНым на национализме невозможно, потому что получим вражду и ненависть. Обычно граждан объединяет искусство, история, праздники, работа, учеба и мн.другое, что сплачивает людей, которые осознают себя частью группы, коллектива, общества независимо от возраста, пола, этнической принадлежности, вероисповедания, и социального статуса. При этом обязательное условие - равные отношения, способность слышать не только себя, и уважать другое мнение.
ОтветитьСтремитесь к ЕДИНСТВУ на почве дружбы и не бросайте на эту почву зёрна раздора - вырастет противостояние и раскол.
Национализм - слово, противоположное по значению слову "шовинизм", а кто есть шовинистом - давно всем известно, читайте классику.
ОтветитьНационализм (украинский, беларуский. ....) - это не обзывательство, это противостояние шовинизму !
А кто вам сказал, что мы, беларусы , хотим ЕДИНения с вами -- россиянами. От вас одни беды всем окружающим народам, веками. И, да, вы, россияне, НИКОГДА не уважали и не уважаете других. Даже за границей от хозяев требуете, чтобы с вами говорили по-русски.
ОтветитьСтаiць як слупак. Дахалеры файна. Пiшчыть як свiня ў плоте. Срачка як цыбулiнка - это вам не "спелий пэрсик".
ОтветитьУшчэнт - i больш нiяк!
Ответитькопанка – сажелка
ОтветитьЗнiчка- падающая звезда
ОтветитьЦудоуна и цикава, глядзеу навины на ОНТ сення по беларуску и падумау- умеюць размауляць кали есць каманда зверху. Вось бы так зауседы.
ОтветитьНяўрымзлівы - неугомонный
ОтветитьЖуравіны - клюква
Снежань - декабрь
Жнівень - август
Нягеглы - уродлівый
Файны - красівый, пріятный, удачный
Летась -в прошлом году
Нязграбны - неуклюжій
Шлябан - большой деревянный діван с емкостью внутрі для подушек
Бэз- сірень, бэзавы - сіреневый
Столь - потолок
Люблю использовать такие смачные словечки, как:
Ответитьдруз, шрот, клышавы, аберуч, глечык, гладыш, слоік, сподак, услончык, укленчыць, гапа, паляндвіца, любовіна, ашавурак и многие другие. Точный аналог на русском не всегда можно подобрать.
Дадатак
ОтветитьНэнза - ныцік.
Бабуля казала : "Як паглядзіш на яго, дык нэнза бярэ" Гэта значыць, нуда ахоплівае
Ёсць яшчэ беларускае слова ШЫБА, якая абазначае шкло, устаўленае ў ваконную раму.
ОтветитьХай мяне пярун шасне. Добра ведаюць мову а карыстаюцца расейскай...
ОтветитьЗбожжа ад куколя не аддарфуеш
Ответить(зёрна от плевел не отделишь))))))
Ды за мной учапіўся
Ответитьзлы вялізны гіз -
куды хочаш швыдка
ад яго бяжы!..
Устроп каліна гонкая
вокны абыймае
ды агрэст за плотам
хутка высьпявае.
А ў лесе - маліньніку
у перабор з ажынаю
ды чарніцы - шчытна,
калі час надыдзе!..
Дыж грыбоў удостань -
гэткае багацьце!..
Як удома ходзіць
па тым лесе бацька.
Сэрца б штось сьціскае
або хворы хто?..
Не, тож радыяцыя -
ото, за акном!..
......................
Пройдзе час...
Наукола -
сонечны тый рай!
Aповесьць Чарнобыльскую -
сеньня не чытай!
Золата сутона льлецца -
я ў палоне чараў -
ласка Божая на земі,
боская прасьвяда!
І бярозай у полі стаць,
вольнай і панаднай,
сонцу і зямлі пя’яць -
душа забажала!
21.6.90
Современный "русский" язык придумал Ломоносов М В Это микс языков: древне-болгаро-.сербский,татарский,угро-финский,с заимстванными словами из греческого,англо-саксо-французского,древнебелорусского(литвинского),древнерусинского(Киевская Русь),тюркской языковой группы.Язык сложный для изучения и употребления.По количеству слов-убогий,даже на букву "А"все слова чужие! Термин "русский" означает принадлежность к христианской вере в Киевской Руси ,как самоназвание русинов (украинцев),и был украден Романовым-Петром-1.У Беларусі трэба даўно-ўжо пераходзіць на поўнае карыстанне роднай,лагоднай,матчынай мовай,бо:".Что не сделал русский штык и поп,доделает русский учитель!" Екатерина-2
Ответитьптушка
Ответитьсамае галоўнае слова - "каханне". няма такога слова ў расейскай мове!
ОтветитьРОК, 21:23, 21.0
Ответить"Птушка"(жаноч.р.?!) - гэта махровая наркамаўка!
Да тога ж - маскалі (ці калябаранты) прасунулі праз гэтае - "птуШКА" канчатак "-шка" - мангалаізм!
Канчатак "-шка в Московский Язык, які недарэчна, з нагоды імпэрскай экспансыі, называецца "Русский Язык", запазычаны з Мовы Чувашскай - "чува-шка, ама-шка..." і Маскоўскае - "мату-шка, батю-шка, делу-шка, бабу-шка, рома-шка, сыні-шка, дочу-шка, Люба-шка, руба-шка, малы-шка, тельня-шка, бука-шка, Ваню-шка, Івану-шка, Алену-шка, марты-шка..." Слоў з канчаткам -шка "в Московском (рус(с)ком...) Языке налічваецца за тры сотні.
Ужываньне "в Московском Языке" аднога слова "язык", які азначае і орган і мову, сьведчыць а беднасьці "языка".
"Скудость языка заставляет придавать одному слову несколько значений. В.Даль".
У Нашай Мове будзе - "ПТАХ", як і ў Мове Польскай.
Да что вы тут спорите и приводите примеры, когда русские не понимают белорусский или украинский языки? А представьте себе, что русские также совершенно не понимают татарский, чеченский, мордовский, ханты, манси и много других языков. И что из этого? Просто, исторически так сложилось, что многие народы, в том числе и беларусы, вынуждены были изучать русский. А если бы беларусы изначально смогли бы быть самостоятельными ( я не в укор говорю), то сейчас бы почти не понимали бы русский язык.
ОтветитьВ русском языке есть слово вкус. Оно применяется и для случая определения качества кулинарных изделий и для определения качества эстетического восприятия
Ответитьчеловеком. В белорусском языке эти категории разделены. Для кулинарных изделий есть слово смак,
а для эстетического восприятия есть слово густ. Такого слова вообще нет в русском языке, даже в переводе.